
一名網友發現「髮箍」的「箍」正確讀音其實是「ㄍㄨ」,但一直以來都念「ㄎㄨ」,他驚訝直呼「為什麼從來沒人糾正過我?」將其PO上網引起熱烈討論,一票人舉《西遊記》裡的「金箍棒」、「緊箍咒」,和「髮箍」相比較,直言「箍」字本來就念作「ㄍㄨ」,但日常說「髮箍」時,口語發音有時會自動變成「ㄎㄨ」,讓發文的原PO秒懂。
原PO近日發文表示,一直以為「髮箍」的「箍」念作「ㄎㄨ」,沒想到正確讀音其實是「ㄍㄨ」,讓他驚訝直呼:「為什麼從來沒人糾正過我?」
查閱教育部《重編本國語辭典》與《簡編本國語辭典》發現,「箍」的讀音確實為「ㄍㄨ」,常見於「頭箍」或「髮箍」。
貼文引發網友討論,不少人提到《西遊記》中的「緊箍咒」與「金箍棒」,並指出「箍」字本來就念作「ㄍㄨ」,不過日常說「髮箍」時,口語發音有時會自動變成「ㄎㄨ」。
網友紛紛留言,「我也會說髪『ㄎㄨ』,但是是金『ㄍㄨ』棒」、「沒關係,聽得懂就好」、「我都念髮『ㄎㄨ』跟金『ㄍㄨ』棒,我沒想過會是用同一個字」、「你看西遊記是講緊『ㄍㄨ』咒還是緊『ㄎㄨ』咒」、「可能跟我一樣,知道正確念法,但髮箍還是會念成『ㄎㄨ』」、「就像紙屑或不屑,屑的音同『謝』, 但大家都把不屑唸成『穴』」。
[align=left]









