世界不思議

貴為清朝國語的滿文,為何在清朝尚未滅亡之際就成了“死文字”

一日在家看《新北方》(遼瀋地區最受百姓歡迎的關注民生新聞類節目),遼寧省本溪市的一位老人家求助於新北方,他的“困難”是自家祖傳下來的滿文宗譜無人能夠讀懂。節目中記者將此宗譜帶到了省博物館,看看是否有專家能夠破譯之,而結果卻是一無所獲。而當我再閱讀一些書籍和在網上查閱些許資料後,竟然發現滿文在清朝尚未滅亡之際就已然成了“死文字”。面對這個令人詫異的歷史事實,不禁感嘆發問:究竟發生了什麼,讓本貴為清朝國文的滿文,居然在王朝尚未滅亡之際就成為“壽終正寢”了呢?再進一步聯想,滿文的摒棄又對清朝統治帶來哪些影響呢?在搜尋問題答案之前,我們先簡單瞭解一下滿語與滿文的發展史。

上圖_ 滿文滿語源遠流長。學者們普遍認為,滿語乃屬阿爾泰語系的一支。它雖然同蒙古語為同一語系,但是彼此發音不盡相同,不能直接對話。相比滿語,滿文就“年輕”了許多。在努爾哈赤建立後金汗國政權之後,才開始借鑑蒙古文初創滿文。皇太極時代,又在其基礎上加以改進與創新,這也就有了新舊滿文之分。之後清朝使用的滿文都是這更加合理與先進的新滿文。而且在定鼎中原,清朝統治者將滿語與滿文,定名為“清語”與“(清)國文”,奉為國家之母語。可惜就在滿文字創立不久,滿族的母語滿語就開始受到漢語的衝擊。

AD:韓國幸福持久口溶片 isentrips.com

上圖_ 愛新覺羅·皇太極(1592年-1643年)眾所周知,正是因為皇太極對漢文化與漢人才的正視與重視,才讓清朝有了問鼎中原的基礎與可能性。但是,與此同時也帶來了它的“副作用”——漢化。因為與漢人的不斷接觸與合作,一些滿人開始說起了漢語,尤其是與漢人接觸較多的官員與貴族階層。甚至這些滿人官員或貴族之間,也開始使用漢語交流。這讓這位銳意進取的新進帝王憂心忡忡。瞭解歷史的皇太極知道,在他之前多少個少數民族建立的王朝政權,最終都很難逃亡被完全漢化的命運,而且也因此亡國。前車之鑑,怎敢不抓緊防患於未然。

AD:韓國幸福持久口溶片 isentrips.com 韓國壯陽口溶片

上圖_ 滿文奏摺(鈐印:正藍旗蒙古都統之印)

上圖_ 清順治滿繡彩雲金龍紋滿文龍袍皇太極鄭重其事地講述了滿語與滿文對於本民族命運的重要性,並且嚴格規定滿人之間不可以使用漢語交流。皇帝嚴苛的命令儘管沒能讓漢化之風戛然而止,但也一定程度上延緩了它的進度。而當滿人毫不留戀地捨棄白山黑水的故土而衝進山海關之後,這股難以抗拒的漢化之風,迅速席捲了這個在當時被稱之為貴族的群體。而速度之快,讓統治者們有些猝不及防。康熙十年前後,原本在入關之初很吃香的滿漢語翻譯人員,已經可以徹底下崗了,因為全部滿人官員已經能夠通曉漢語。雍正年間,皇帝無意之中發現自己的近身衛士們居然操著一口流利的“京片子”相互調侃。而到了乾隆年間,宗室、章京、侍衛等,在辦公地點等公共場所俱說漢話。當然了,單單從通曉漢語並不能看出什麼問題,倘若滿漢雙母語齊頭並進豈不更好?但問題就是,這些人滿語退化正如同他們漢語進步一般快速。

上圖_ 乾隆九年的聖旨中的滿文

上圖_ 滿文乾隆六十年分四柱黃冊更讓清朝統治者意想不到的是,滿語的退化並非僅停留在關內,關外居住在“龍興之地”的滿人亦是如此。乾隆皇帝於乾隆十二年與十七年,兩次出關祭奠先祖,在與當地滿人交流之時,他驚訝的發現,這些身居關外,柳條邊以裡,當時最為淳樸的滿族人,竟然滿語已經退化到了“無法奏對”的程度。面對這種滿漢語言成反比例增長的勢頭,康雍乾三代帝王當然不會,更不敢坐視不理。為了保持滿族的民族特性,尤其是保住自己民族的語言,三代帝王可謂是絞盡腦汁,甚至是花樣百出。他們在各大地區或城市內,劃分建立了很多只有滿人才有資格居住的區域,可以簡稱之為“滿城”。然而,這種所謂的居住特權並不能將滿人隔絕在漢人之外,生活與工作中的各種交流根本就是在所難免。而漢化之風就如同無孔不入的清水一般,淹沒了一座座有著特權的滿城裡的滿人。正如上文所述,連關外柳條邊以裡就是這滿人特區之一,就連這遠離京城的滿人的滿語都退化到都已經到了“不能奏對”的程度,關內的滿城中滿人的滿語水平就可想而知了。

上圖_ 乾隆皇帝(1736-1796在位)心高氣傲的乾隆皇帝,為了阻止滿語和滿文在本朝無疾而終,他將滿文作為了滿洲官員考核標準之一,若發現滿文不合格者,將會給予降職一類的處分。此外,乾隆皇帝更是要求滿人家庭,必須要聘請滿文老師教習子弟學習滿文和滿語。而且滿文和滿語,將會成為這些八旗子弟將來入朝為官的重要考核項目之一。在如此嚴苛的規定與激勵之下,滿人又啟動了學習滿語的熱潮,只不過他們學習滿語已經不當做母語來學習,而是把滿語看做是將來能夠登堂入室的“敲門磚” 。這樣學出來的滿語,就如同現代一些大學生,為了四六級而學習英語一般,雖然勉強能說出幾句,但是說起來的語氣和語調已然是面目全非。舉個例子,據說純正的滿語是沒有翹舌音,這很可能就是至今很多遼寧地區人民說話不會翹舌的原因之一,但是北京話卻以翹舌圓潤而動聽,聽起來確實是有如沐春風之感。讓習慣了翹舌發音的人,說話時板住舌頭,那簡直如同在舌頭上放了個熨斗。皇帝們一道道旨令不可謂不嚴苛,一項項政策不可謂不竭盡所能,然而這些對於遏止滿人漢化來說,如同抽刀斷水,聲勢赫奕但是毫無效果。

上圖_ 大清國給大英國的國書,國書上寫著滿文嘉道之際,滿文徹底淪為裝飾。儘管滿大臣在寫奏摺之時,需要附帶一份滿文版本,然而這都是迫於規定而強行翻譯而已,其中魯魚亥豕錯誤百出。這幾位帝王之所以還保留著書寫滿文這一無用的傳統,原因並非要重振母文,而是不敢廢黜祖宗制度罷了。真正將滿文摒棄的正是清朝最牛的老太太——慈禧太后。由於她實在是讀不懂這難以辨別的文字,而將書寫滿文這一祖制廢棄。說實話,慈禧太后此舉雖需要些許勇氣,但也只是順勢而為。在滿族官員們終於可以長舒一口氣的同時,滿文也成為了“死文字”。

上圖_ 翻譯的滿文版《三國演義》回望滿文由盛到衰的這段歷史,我們更應該看到的是,在這文字語言衰退的背後,更是滿族人銳意進取與因勢利導的那股子精氣神的衰弱,是民族內核精神的失去,因此大清王朝的統治也就失去了生命力。再放眼整個晚清社會,這股精氣神的衰弱並非只是滿人的事情,而是全國如此。以這樣的精神面貌去迎接世界巨變的衝擊,只能是落後挨打,任人宰割。而這一切,就當下而言,也有著相當重大的意義,吾輩不敢不引以為戒啊!好消息是,當今已經有很多有誌之士開始努力恢復滿文字以及其他少數民族的“死文字”們,因為這些都是中華民族的瑰寶。最後呼籲讀者朋友們請銘記:我們是一個多民族融合的國家,團結一致,為了民族復興的宏偉目標而奮勇前進。
文:王金百參考資料:【1】《皇太極傳》 劉小沙/著團結出版社【2】《努爾哈赤編年體傳記》 高慶仁/著大連出版社【3】《千年悖論》 張宏傑/著重慶出版社文字由歷史大學堂團隊創作,配圖源於網絡版權歸原作者所有

Related Articles

Back to top button